We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Henry Cole & Villa Locura feat Tito Allen - El Diablo

by Henry Cole

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    www.henry-cole.com
    Purchasable with gift card

      $4 USD  or more

     

about

BY NED SUBLETTE
May 25, 2018

That diabolical cackle.

You might know it from Tito Allen’s 1973 interpretation of Rafael Hernández’s “El Diablo,” on Ray Barretto’s landmark Fania album Indestructible. That was during the boom of what was then being pitched by Fania as salsa, a simple, easy-to-promote word that erased multiple histories.

Now Tito Allen’s back, and there’s that laugh again. This time, he’s reprising the song with drummer / bandleader Henry Cole (two syllables: Co-le) and Villa Locura featuring Tito Allen, on SIMPLE, Cole’s second album as a leader.

Cole’s recording of “El Diablo” doesn’t otherwise sound like Barretto’s. With drumset, barriles, and electric guitars, uptempo from Barretto’s slow-grind guajira, it amounts to a live-band bomba remix of Allen’s iconic interpretation.

There’s a making-of video in which you can see the players crammed together in Electric Lady Studio. Listen to Cole’s countoff: the time is organic, not mechanical, and they’re playing together, with some overdubs of course, including Allen’s lead and a funky synth solo by Luis Perdomo, the brilliant Venezuelan-born jazz pianist.

After thirteen years traveling the world together in Miguel Zenón’s quartet, it’s no wonder Cole and Perdomo communicate well. That’s one of the musical spaces Henry Cole inhabits. As I write these words, he’s about to go out on tour with flamenco-jazz pianist Chano Domínguez. I’ve run into him in Luanda, Angola; in Xalapa, Mexico; in New York, where he lives; and I almost coincided with him a few months ago in Cuba, where he has relatives. But he’s from Mayagüez, on the west coast of Puerto Rico. If he were to go back for a visit, he’d fly into Aguadilla’s airport, eighteen miles north, which is named for . . .

Rafael Hernández.

Barretto’s version of “El Diablo” wrenched Hernández’s 1939 song into the 1970s so persuasively that almost everyone who knows the song now, knows it from that version. That’s how Cole learned it. But, as Fania sometimes did, they left Hernández’s name off the label credits, listing it merely as public domain.[1]When Cole realized that the song was from the (enormous) repertoire of Rafael Hernández, he made a more personal connection with it.

* * *

Born in Aguadilla, Rafael Hernández Marín (1892-1965), was arguably the greatest Puerto Rican composer of the 20thcentury. A cosmopolitan who knew his way around San Juan, New York, Paris, Mexico City, and Havana, he composed in a Cuban style; Cuban audiences assumed he was Cuban. About his 1939 Havana recording of “El Diablo,” along with 33 other songs, Cristóbal Díaz Ayala writes:

Victor was so happy with the success of “Cachita” and other numbers by Rafael, that they invited him to go [from Mexico] to Havana, offering him to choose the singer to use, and also the baton of the Julio Brito orchestra . . . for guarachas and sones, he chose Miguelito García . . . They recorded from August 2 to September 9.[2]

In this first recording of the song, the influence of Miguelito Valdés’s then-fresh hit “Babalú” is obvious. Valdés had scored a career-defining success with Margarita Lecuona’s composition, which he recorded in Havana with Orq. Casino de la Playa on February 27, 1939. “Babalú” was the biggest of a wave of songs evoking Afro-Cuban religion and culture that more often than not crossed the line into minstrelsy but could also be subversive of the racial order – depending, of course, on the spin it was given by the interpreter and on who was listening.

The lyric of “El Diablo” casts off a “mocking spirit” that’s trying to kill the singer:

Espíritu burlón, tú no puedes conmigo

Mocking spirit, not with me you can’t

That phrase, espíritu burlón, goes back to the superstitious world of medieval Catholicism (not just Spanish Catholicism, there’s also l’esprit moqueur), referring to an evil spirit whose possession could be kept away by the intercession of saints.But as Catholicism traveled to Africa and the Americas, its symbols and images appeared in all kinds of syncretized ways.

Bobby Capó, who subsequently wrote some of the best-known songs in the Puerto Rican repertoire, recorded “El Diablo” in New York with Cuarteto Caney on January 21, 1941. This version trafficked in low comedy, beginning with the “got to catch the vill-ain” instrumental tag at the beginning. Skin color was a recurring theme in Capó’s later compositions (“Piel Canela,” “El Negro Bembón”) and as later interpreters of “El Diablo” would do, Capó sang it in faux bozal (African-born) dialect à laMiguelito Valdés: matá instead of matar. The blackfacity of the number was confirmed by the song’s generic classification, as listed beneath the title on the disc label: canto negroide.

Some subsequent recordings of “El Diablo” verge on séance comedy, with hokum routines in between the lyrics.[3]But in every version, somewhere in the song, there’s that laugh, camouflaging with a comic-horror touch the repudiation of harmful spirits that is at the song’s core.

Some versions have been released under the title “Espíritu Burlón,” and to complicate things, there’s also a Cuban song with that title, copyrighted by composer Miguel Jorrín, posterior to Hernández’s composition. It’s a different song with the same general starting point -- “Espíritu burlón / aléjate de mi” – and the same comic framing of something deadly serious. It too was popular, recorded by Orquesta Aragón in 1957 Havana and, in full pachanga mode, by Johnny Pacheco in 1961 New York. But Jorrín’s take on “Espíritu Burlón” lacks the chorus that sells Hernández’s song – what Anglo-American songwriters call “the hook.” At that crucial pivot when the son meets the montuno, there’s the insistent repetition, for two beats out of every two bars, of a single, powerful word that means many things:

¡Diablo!

In Barretto’s version, however, the coro (with demon-plagued Héctor Lavoe) assumes its memorable clave-length form:

¡Diablo! que tú no puedes conmigo . . .

The universal sentiment of that get-thee-behind-me-Satan cry resonated far and wide, in 1941 as in 1973 as now. Barretto’s version retained the laugh, but he stripped away the comedy and the minstrelsy, giving the song its own limpieza (purification). Barretto was fighting for his career at the time: after his band members had decamped to form Típica ’73, titling the album Indestructiblewas a message to the world.[4]Hernández’s song of spiritual battle was perfect for Barretto’s frame of mind.

Ray Barretto left us in 2006, but someone’s still got to sing that song. Because there’s sure enough an espíritu burlón on the loose, mockingly pitching out rolls of paper towels in a depraved parody of the old noblesse oblige tradition of tossing out coins to the rabble.

¡Diablo! que tú no puedes conmigo . . .

There are many ways to understand music, of course, so you don’t have to associate Henry Cole’s “El Diablo” with Puerto Rico’s colonial status if you don’t want to. Nor am I suggesting that he was thinking of the song explicitly as an anti-genocidal cry when he recorded it, because musician logic rarely works like that.He was thinking of how to make music, and the song stands or falls on how you like the sound.

But, as even the most cursory visit to a flag-waving Puerto Rican concert in New York will make clear, music has a long association with Puerto Rican national sentiment. More simply put, Puerto Rican music insists on the existence of Puerto Rico.

¡Diablo! que tú no puedes conmigo . . .

Everyone needs to shout at their devils. In the days before the Haitian Revolution, the future uprisers sang what in Kikongo was called a mambo – or what became known in Puerto Rico as a bomba --that said, canga ndoki la– “tie up the evil spirit,” is one reading of it. Throw off this malevolent force, or, more or less:

¡Diablo! que tú no puedes conmigo . . .

It was a classy move on Cole’s part to call in Tito Allen to do the vocal, complete with the ominous laugh.

¡Diablo!

It’s soPuerto Rican, the way Allen phrases.

¡Diablo!

He’s from Santurce, that hotbed of singers and style.

¡Diablo!

He’s in magnificent voice.

¡Diablo!

His timbre conveys the sense of spiritual combat the lyrics describe.

¡Diablo!

His soulful performance conjures . . .

¡Diablo!

. . . Hernández, Capó, Barretto, Cole, Puerto Rico entero.

¡Diablo!

Not with me you can’t, espíritu burlón.

¡Diablo!

Sometimes when things get bad, music gets good.

¡Diablo! que tú no puedes conmigo . . .

[1]Strangely, the following song on the album, “Yo tengo un amor,” was credited to Rafael Hernández.

[2]Personal communication, May 25, 2018.

[3]Probably the most egregious was Mexican blackface comedian El Negrito Chevalier’s version, albeit with Pérez Prado’s orchestra.

[4]It was possibly his most memorable album cover: he wore a Superman suit.

-
“El Diablo” (“The Devil”)
Listening to Henry Cole’s strong rendition of this tune, “El Diablo”, I could not avoid thinking of the many important musical and Puertorican names related to this tune, and how proud their spirit would feel hearing this version! Let’s see, there’s Ray Barreto, problaby the most known to music international fans, one of the best congas player of all times, and band leader. There’s Rafael Cepeda a legendary and most respected figure of the Puertorican Bomba rythms, one of them driving Cole’s new version. And then there is Rafael Hernandez, the composer of the tune whose music has traveled the world, and without whom, the music of the 20 century in Puerto Rico, Mexico, Cuba and “Latin New York”, cannot be written. Cole’s rendition of “El Diablo” surely stands to the responsibility.
While taking notice of the version recorded by Barreto, he does not rely on it, but instead, uses it as a departure point to create a whole new experience fill with his own extraordinary and powerful musical vision. (Did I say hi is a strong and fearless drummer? He is.)
By removing “El Diablo” from the Cuban Son Montuno, also known as “Salsa”, and placing it on top of one of the many variations of the old Afro-Puertorican Bomba rhythm, Cole open his mind to a whole new world of possibilities and he goes to them without fear. You get strong sound of the “Bomba Barriles” ( Puerto Rico’s version, if you will, of the congas, but with a much bigger and richer sound, use to play bomba rythms.), full rock and jazz sounding guitars ,full brass section playing counterpoint and rhythmic melodies and of course, there’s Cole’s beautiful drumming driving the whole band. This is a definitely new look to Afro-Puertorican rythms. You will dig this!
There is one more thing that must be said. The singer. Barreto’s version was sung by Tito Allen some decades ago. It was an extraordinary rendition and a hit. How can you make that better? You do another one with Henry Cole. Allen has once again prove why he is regarded as one of the best latin singers of his generation, and Cole was right when he insisted to Allen that he was the one for this version. He is simply, great.
If this is an example of Henry Cole’s coming new production, everybody keep your ears open!!
Gary Nuñez

lyrics

DIABLO

Espíritu burlón, tú no puedes conmigo, conmigo, conmigo Espíritu burlón
No me quieres dejar tranquilito vivir
Ay tú me quieres matar
Que tú me quieres hacer sufrir
Espíritu burlón, tú no puedes conmigo, conmigo, conmigo
¡Diablo! Que tú no puedes conmigo
No no no no no no no no no puedes conmigo ¡Diablo! Que tú no puedes conmigo
Pero conmigo no puedes, no
(¡Diablo!) Yo sé que me andas buscando
Y quieres verme caer
(¡Diablo!) Yo sé que me andas buscando
Y quieres verme caer
(¡Diablo!) Pero yo también soy fuerte
Yo no caigo a Lucifer, ay no no no
¡Diablo! Que tú no puedes conmigo
Pero conmigo no puedes, no
¡Diablo! Que tú no puedes conmigo
No puedes, no puedes, no puedes, te lo digo yo ¡Diablo! Que tú no puedes conmigo
Oye, diablo, que tú no puedes conmigo
No me meto en tus asuntos No te metas en los míos (¡Diablo!)
Escucha bien, mulatón
Si tú me tiras te tiro Echa pa fuera camará Tú no eres mi amigo

DEVIL

Mocking spirit, you won’t defeat me Mocking spirit
You won’t leave me alone
You want to kill me
You want to make me suffer Mocking spirit, you won’t defeat me
Devil! I said you won’t defeat me
No no no no no no no no no, you won’t defeat me Devil! I said you won’t defeat me
You won’t defeat me, no you won’t
(Devil!) I know you’re looking for me
And you want to see me fall
(Devil!) I know you’re looking for me
And you want to see me fall
(Devil!) But I am strong too
I won’t be defeated by Lucifer, no way
Devil! I said you won’t defeat me
You won’t defeat me, no you won’t
Devil! I said you won’t defeat me
You won’t defeat me, I’m telling you
Devil! I said you won’t defeat me
Listen, devil, I said you won’t defeat me
I mind my own business
So go mind your own business (Devil!)
Listen carefully, mulatto
If you push me, I’ll push you Go away, pal
You’re not my friend

Lyrics transcription and English translation by Elvira Asensi

credits

released April 24, 2020
DRUMMER AND BANDLEADER HENRY COLE RELEASES “DIABLO (ESPIRITU BURLON)”, THE FIRST SONG FROM HIS NEW VILLA LOCURA PROJECT
Recorded at New York City’s famed Electric Lady Studios, Diablo (EspirItu Burlon) features Cole’s 14 piece band of jazz and folkloric musicians with special guest vocalist Tito Allen in a re-conception of “El Diablo”, a 1973 Ray Barretto classic.

Henry Cole – Drums

Tito Allen – Lead Vocals

Luis Perdomo – Fender Rhodes Solo Adam Rogers – Guitar

Guilherme Monteiro – Guitar

Panagiotis Andreou – Bass

Chris Cheek – Baritone Sax

Mario Castro – Tenor Sax

Jonathan Powell – Trumpet

Beto Torrens – Barril de Bomba

Obanilu Allende – Barril de Bomba , Guiro Bryant Huffman – Chekere

Mauricio Herrera – Campana

Jeremy Bosch – Coro

Cheito Quiñones – Coro

Obanilu Allende – Coro

Phil Joly – Recording Engineer

Vira Vyramji – Assistant Engineer

Michael Brauer -Mixing

Joe LaPorta – Mastering

Produced and arranged by Henry Cole

Co Poduced by Phil Joley & Jason Lindner

license

all rights reserved

tags

about

Henry Cole New York, New York

Henry Cole is a shape-shifting drummer whose versatile, multicultural style positions him at the forefront of a growing wave of jazz innovation and cross-cultural 21st-century rhythms.

A Grammy award winner, Multi-time Grammy nominee, master drummer and skilled arranger. Chamber Music of America "New jazz Works" Composer Grant fellow.
... more

contact / help

Contact Henry Cole

Streaming and
Download help

Report this track or account